Obscure Japanese Film #161
 |
Michiyo Kogure
|
Ikuko (Michiyo Kogure) is a young woman happily married to
Tsunehiko (Seizaburo Kawazu), a banker. At a party, she dances with one of his
friends, Kusunoki (Masayuki Mori), a dapper businessman. Afterwards, she’s surprised
to discover that Kusunoki has slipped a note into her bag confessing his love
for her. Ikuko informs her husband, who finds the situation amusing and advises
her to ignore it and carry on as if nothing has happened. However, Kusunoki
proves to be persistent and Ikuko begins to develop feelings for him in spite
of herself.
 |
Masayuki Mori
|
Meanwhile, Ikuko’s younger sister, Tsuyuko (Keiko Tsushima), wants
to marry a penniless actor-playwright (Keiji Sada), but her mother (Sachiko
Murase) won’t allow it and wants her to marry Tsunehiko’s colleague, Sawada
(Kinzo Shin). Ikuko regards Sawada with contempt but, unfortunately for her, he
finds out that she has been seeing Kusunoki behind her husband’s back. During a
storm, he gets Ikuko drunk and uses his information to pressure Ikuko into
sleeping with him…
 |
Keiko Tsushima
|
This Shochiku production was the first ever film version of a
Yukio Mishima novel. Junpaku
no yoru was first published as a magazine serial
the previous year and has yet to be translated into English. Although not
regarded as one of his major works, it seems to have been more than a mere job
to pay the rent, and Shochiku’s publicity quoted Mishima as saying the
following:
Junpaku no yoru
is my favourite of the works I wrote last year. Works that are too overtly
ambitious can have a certain vulgarity about them, but this one has relatively
little of that, which is probably why the author likes it so much. However,
since it is a novel that focuses more on psychology than plot, when I heard
about the possibility of making it into a movie, I wondered if it could
actually be done. This is because psychological portrayal is one
of the weakest points of film.
The last sentence of
Mishima’s quote is especially relevant here – although the film is quite
effective in communicating the thoughts of the characters via the facial expressions
and gestures of the characters as well as the dialogue, it basically adds up to
scene after scene of people talking in rooms, and director Hideo Oba is not
always inventive enough in his direction to make this very interesting. It
probably doesn’t help that none of the main characters are terribly sympathetic,
and it seems implausible that Ikuko would give herself to someone as repellent
as Sawada even while drunk on a stormy night. Kinzo Shin – surely one of the
gauntest faces in cinema – gets one of his better roles here as the smirking,
chuckling, leering Sawada, but (from what I could gather by reading a
translated synopsis), the Sawada of the book seems to have been a more
sympathetic, slightly comic character.
 |
Kinzo Shin
|
Incidentally, other
differences from the book are that Kusonoki no longer has a sick wife, a
younger sister to Ikuko and Tsuyuko has disappeared, and the character played
in the film by a young Keiji Sada was portrayed in the novel as being a spoilt,
jazz-obsessed playboy.
 |
Keiji Sada
|
Like The Ball at the Anjo House (1947), this
is one of those post-war Japanese films in which the characters seem to live
like wealthy foreigners in big, Western-style houses and are highly cultured
with an interest in European art. I wonder how many people in Japan really lived
like that at the time or to what extent audiences could relate to such people –
perhaps it was some kind of aspirational fantasy?
 |
Michiyo Kogure
|
This is one of four
films directed by Hideo Oba that I’ve seen now, and so far it’s hard to see him
as anything other than competent but undistinguished.
Supposedly, Mishima
appears as an extra in the ball scene, but if you can spot him, you have a
sharper eye than mine.